Какие русские слова не стоит произносить в разных странах

Несмотря на огромное многообразие слов и звуков, некоторые одинаковые слова по звучанию в разных странах могут иметь различные значения. Поэтому перед отправлением в другую страну в путешествие лучше заранее узнать, какие русские слова могут интерпретироваться местными жителями в негативном ключе. Какие самые распространенные слова, которые нежелательны для употребления в путешествии?

Египет, ОАЭ, Иордания, Саудовская Аравия и другие арабские страны

Звать кошек в этих странах нужно исключительно на местном языке, так как привычное нам «кис-кис» может поставить русского человека в весьма неловкое положение. Дело в том, что «кис» с арабского переводится, как половые органы женщины. Кстати, кошек арабы подзывают «пш-пш-пш».

Также как наше «зубы», в этих странах звучит слово, обозначающее мужской детородный орган.

США и Великобритания

Если вдруг русский человек решит встретить Новый год в Соединенных Штатах Америки или в городах Великобритании, то Деда Мороза нужно звать исключительно Санта-Клаусом. Оказывается, в этих странах транскрипция нашего слова «Дед Мороз» обозначает «угрюмый покойник».

майонез

Также интересным является звучание слова «майонез», ведь «my own ass» переводится, как «моя пятая точка».

Также в США часто возникает неловкая ситуация в местных отелях, поэтому лучше знать, что русское слово «душ» является распространенным ругательным словом американцев.

Турция

Больше половины туристов Турции являются приезжими из России и, наверное, они уже привыкли к нашему диалекту, но все же лучше не употреблять при турках такие звуки, как «ам-ам» или «ку-ку».

ку-ку

Дело в том, что «ам» и «ку» имеет оскорбительную окраску женских детородных органов.

Болгария

Довольно комичная ситуация однажды произошла с русским туристом в Болгарии. Он обратился за помощью к персоналу гостиницы, так как уронил с балкона свою майку.

майка

Когда он сказал об этом, сотрудники отеля были просто в недоумении. Оказалось, что слово «майка» в Болгарии означат «мать». Поэтому и персонал был удивлен и обеспокоен, так как подумали, что из окна выпала мать мужчины.

Франция

Если турист из России поужинал в ресторане и у него возникла необходимость попросить счет у официанта, то лучше это сделать на английском или французском. Лучше потрудиться и найти слово «счет» в переводчике, ведь персонал ресторана, скорее всего, направит такого гостя в туалет.

бассейн

Также русское слово «бассейн» напоминает звучание французского словосочетания, которое обозначает «обвисшая грудь».

Польша

Следует осторожно объясняться с поляками, обсуждая родственные связи.

невесткой

 

Это связано с тем, что «невесткой» в этой стране называют проституток.

Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!

Добавить комментарий

Я молодец, нашел ошибку!