Почему жители Уэльса на самом деле валлийцы, а не уэльсцы

Обычно население, проживающее в той или иной стране, называют созвучно с наименованием самого государства, например, в России – россияне, в Италии – итальянцы, в Китае – китайцы и т.д. Но всегда есть хотя бы одно исключение из правил. Местных жителей в Уэльсе называют не уэльсцами, а валлийцами. Почему же так сложилось?

Жители Уэльса

Только так и никак иначе

Валлийцами традиционно называют всех людей, имеющих кельтские корни, родившихся и живущих в Уэльсе. Раньше наименование вовсе было иное – кимры. Сейчас же население обязывает всех называть их валлийцами, и ошибиться нельзя. Называть как-то иначе запрещается.

Жители Уэльса

Версии ученых

Многие путаются, ведь название вообще не созвучно с наименованием страны, в которой они живут. По версии ученых, есть несколько предположений, почему так произошло.

Обе версии этимологические. В соответствии с первой, наименование государства и населения появились от одного слова «walhaz», что означает «иностранец». Так раньше называли всех, кто жил на территории Римской империи, где теперь располагается Уэльс.

Жители Уэльса

Вторая версия гласит, что названия пошли от слова «wealas», которое в переводе тоже означает «иностранец». Так к жителям Уэльса обращались англосаксы, которые вошли на территорию этой страны еще в те времена, когда Великобритания не была целостной.

Примечательно, что англосаксы закладывали в это слово негативный смысл, поэтому от них оно звучало оскорбительно.

Предположение российских переводчиков

Специалисты по переводу в России уже давно считают, что объясняется другое название так – слово «валлийцы» возникло в результате транслитерации слова Уэльс (Wales), то есть передачи слова одного языка буквами другого. Не зря ведь в древнее время государство так и называли Валлис, а не Уэльс.

Неизвестно, какая из версий правильная, но факт остается фактом – называть жителей Уэльса нужно исключительно валлийцы!


Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!

Комментарии
  1. Юрий

    Вудивилл… Кто-то переводит доктор Уотсон, кто-то Ватсон. Такие бескомпромиссные утверждения, только “валлийцы” ни на чем не основаны. Одни говорили Александр, другие Искандер, есть и те, кто называет Алехандро… Есть те, кто говортт Сандро. Ну, и как правильно? Есть самоназвание, а есть название в конкретном языке. Когда я в первый раз читал “Тома Сойера”, то семья валлийцев меня прилично в тупик ставила, кто такие и откуда. Потом уже связал Уэльс с валлийцами. Лучше бы перевели уэльсцы, или семья из Уэльса, понял бы сразу. Так что не факт, автор, не факт. Язык – средство передачи информации, а не хвастовста “грамотностью”.

Добавить комментарий

Я молодец, нашел ошибку!