Сейчас в Москве:
:
,+4 °C небольшой дождь

Русские имена, которые могут вызвать недоумение или смех у иностранцев

Иностранцы отмечают много русских слов, вызывающих у них удивление. Но также у них поднимается настроение или возникает недоумение при упоминании ряда имен. Часто они вызывают забавные ассоциации или кажутся набором букв.

Русская девушка

Галина

Казалось бы, что забавного в этом женском имени? Прекрасное сочетание звуков, легкое произношение. Но иностранцы говорят, что слово «галина» с латыни переводится как «курица», а в России так девочек называют! Если зарубежные гости еще узнают про русские кубики для куриного бульона «Галина бланка», то и вовсе разрываются от смеха.

Курица

Настя

Красивое и простое имя, но иностранцам больше нравится полный вариант, хоть и говорить его сложнее. Чем же им не угодило короткое имя? Оказывается, в английском языке есть похожее по звучанию слово «nasty» и означает оно – «неприятный, грязный». Кому же захочется общаться с такой?!

Девушка в грязи

Люда

Если вы – Людмила и решили отправиться в Сербию или Хорватию, никогда не представляйтесь «Люда». Над вами будут смеяться! Дело в том, что это русское имя у них переводится как оскорбительное «дура, сумасшедшая». Только представьте, как это будет выглядеть: «Привет, я – дура!». Вряд ли вы услышите в ответ: «Приятно познакомиться», скорее, вам вызовут врачей скорой психиатрической помощи.

Девушка кривляется

Коля

Для испанцев это имя звучит некрасиво, потому что оно похоже по произношению на их слово «cola», которое переводится на русский язык как «хвост, зад». Также испанцы называют этим термином мужчин, имеющих нетрадиционную сексуальную ориентацию.

Хвост

Полина

Это имя вызовет смех у жителей двух государств. Итальянцы будут смеяться, так как оно созвучно с их словом «pollina», что переводится на русский язык как куриный помет. Испанцев такое имя позабавит, потому что оно похоже по произношению на слово «pollino», что означает «осел».

Осел

Наташа

Ох уж это имя Наташа! Столько популярности получило в свое время за рубежом, что до сих пор не рекомендуется представляться им в других странах. Когда в России наконец-то рухнул железный занавес, девчонки толпами начали уезжать в другие страны. Правда, многие из них занимались там проституцией и почему-то называли себя «Наташами». Это был своего рода псевдоним. У иностранцев и сейчас девушки с таким именем вызывают соответствующие представления.

Конечно же, среди иностранных имен русские тоже могут найти немало забавных, к примеру, Кончита, Скотт, Бред.


Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!

Комментарии
  1. Ольга

    Насчет Люды – не совсем так. Это в Германии Luder (что ближе на слух) означает девушку легкого поведения. А у сербов и хорватов сумасшедшая – это не “люда”, а “луда”, и сербы прекрасно различают эти слова на слух, как в русском. У хорватов таки да, порой могут быть вопросы, эти говорят помягче, вариативно, хотя если повторить четко, уточнить, вопросы сняты.
    С Настей – обычно американцы привычные, что это русское имя, хотя больше понимают вариант Анастейша или Анастасия или Стейси. А для итальянцев имя Полина – это никакой не куриный помет, а шарик, мячик. Точно знаю. Не куриный помет, а шарик любой, pallina, мы же произносим это имя с редукцией, через а на месте буквы о. Хотя если представиться как Паулина, Паолина, Паола – для них это будет совершенно привычное имя.
    А еще тогда в Польше не очень катит имя Таня – tania означает дешевая. Татьяна – нормально. А в Испании улыбать может имя Оля – на слух похоже на hola, что значит привет, а Ольга нормально. Ира в Италии означает гнев, злость, а Ирина нормально. Рита в Литве и Латвии тоже может улыбать, но наоборот, в сторону “как мило” – там созвучно со словом, означающим утро, а не только от Маргариты.

Добавить комментарий

Я молодец, нашел ошибку!